
大寶伏藏TD1352མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས་བྱང་དབང་དང་སྒྲུབ་ཆེན་སོགས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟུར་འདེབས་རཏྣའི་ཆུན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས། ཟུར་འདེབས།
34-58-1a
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས་བྱང་དབང་དང་སྒྲུབ་ཆེན་སོགས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟུར་འདེབས་རཏྣའི་ཆུན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས། ཟུར་འདེབས།
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས་བྱང་དབང་དང་སྒྲུབ་ཆེན་སོགས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟུར་འདེབས་རཏྣའི་ཆུན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
34-58-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། བདེ་ཆེན་སྐྱེད་མཛད་རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་འདུད། ཁྱད་འཕགས་ཟབ་མོའི་གཞུང་མཆོག་ལ། །མེད་མི་རུང་བའི་སྣང་བྱེད་དགོད། །མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁོག་ཆེན་མོ་ལས། བསྙེན་པ། ཉེར་བསྙེན། སྒྲུབ་པ། སྒྲུབ་ཆེན་བཞིའི་རྣམ་གཞག་མཛད་པའི། དང་པོ་བསྙེན་པ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་ཟབ་ཁྲིད་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ནི་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་སྟེ། དེ་ལ་བཞི། སྒྲུབ་པའི་གནས་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ས་ཆོག །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་ལ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ལྷ་སྟ་གོན། སྒྲུབ་རྫས་གཙོ་བོ་ལ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་གསང་བའི་བུམ་པ་སྟ་གོན། སྒྲུབ་ཡུལ་སྣོད་ལ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་འཕྲོས་སུ་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷར་གསལ་བས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་
34-58-2a
ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འབྲུ་གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། གཏོར་མ་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་པྲི་ཐི་བཱི་དེ་བཱི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས། སྔགས་དེའི་མཐར། ན་མ་སརྦ་ནས། གྷྲྀ་ཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་འཛམ་གླིང་ས་ལ་མངའ་མཛད་པའི༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཞིང་སྐྱོང་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ཁྱད་པར་ཡུལ་འདིར་གནས་པའི་གཞི་བདག་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་
34-58-2b
ལ༔ བདག་གིས་གནས་འདིར་བསྙེན་སྒྲུབ་བགྱིད་འཚལ་བས༔ ཀོ་ལོང་རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་པར༔ དགེ་ཞིང་ཕན་པའི་སྟོངས་གྲོགས་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ས་ཕྱོགས་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྲིན་དུ་གསོལ་བས་སའི་ལྷ་མོ་གཙོ་མོས་གནང་བ་བྱིན་ཞིང་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ས་གཞི་ལ་ཐིམ་པས་ས་ཕྱོགས་བཀ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1352 空行秘密总集之行法、灌顶及大法等所需之补充，名为《宝鬘》。空行秘密总集，补充。
顶礼上师智慧空行母！
您是生起大乐之源，一切胜者的佛母，我向无别的金刚持致敬。
对于殊胜深奥之至高法要，您是不可或缺的显现者。
在空行母秘密总集的广大修法仪轨中，为了进行息灾、增益、怀爱、诛伏四种事业，首先是息灾，其中包含息灾修法的四支——甚深口诀。
第二是增益，这是准备阶段，分为四部分：
一、为修法处所进行增益，即地基仪轨；
二、为所修本尊进行增益，即本尊准备；
三、为主要修法物品进行增益，即秘密宝瓶准备；
四、为修法所依之器皿进行增益，即弟子准备。
第一部分：仅作灌顶时，观想传承上师，刹那间自身化为本尊。
让、扬、康。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
从空性中，由仲字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूྃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：无量宫）化现出由各种珍宝组成的广阔容器，其中三字（嗡啊吽）化为光芒，变成甘露之海，显现为所欲之物。
念诵三遍：嗡啊吽 哈哈 舍（Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ）。
念诵：嗡 普里提 维 地 维 布 米 巴 提 萨 巴 里 哇 啦 班 杂 萨 玛 杂（Oṃ pṛthivi devi bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ）迎请。
在此咒语之后，念诵“那嘛 萨 哇（nama sarva）……格里 赫 纳 伊 当 巴 啦 雅 爹 梭 哈（gṛhṇedam balyāde svāhā）”等虚空藏咒，念诵三遍后供养。
吽！
谛听！掌管赡部洲土地的土地神，以及坚牢地神等，土地神、龙神、地神以及护持地方神众，特别是居住于此地的地主神们，请享用这美好的供养。
我在此处进行增益修法，请勿嫉妒、争斗，请行善积德，助我成办修法，愿此地吉祥如意！
如此祈请，土地神之首应允，化为大喜之光融入大地，使此地吉祥圆满。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1352 Supplement needed for the practice, empowerment, and great accomplishment of the Dakini Secret Assembly, named 'Garland of Jewels'. Dakini Secret Assembly, Supplement.
Namo Guru Jñana Dakiniye!
You are the source of great bliss, the mother of all victors, I bow to the indivisible Vajradhara.
For the supreme and profound teachings, you are the indispensable illuminator.
In the vast practice manual of the Dakini Secret Assembly, to accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, the first is pacifying, which includes the profound instructions of the four branches of pacifying practice.
Second is increasing, which is the preparation stage, divided into four parts:
1. Increasing the practice place, which is the ground ritual;
2. Increasing the deity to be practiced, which is the deity preparation;
3. Increasing the main practice materials, which is the secret vase preparation;
4. Increasing the vessel for practice, which is the disciple preparation.
First part: Only when performing empowerment, visualize the lineage masters, and in an instant, transform yourself into the deity.
Raṃ Yaṃ Khaṃ. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
From emptiness, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूྃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Immeasurable Palace) arises a vast vessel made of various jewels, in which the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ) transform into light, becoming an ocean of nectar, manifesting as whatever is desired.
Recite three times: Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ.
Recite: Oṃ pṛthivi devi bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ to invite.
After this mantra, recite 'nama sarva... gṛhṇedam balyāde svāhā' etc., the Akashagarbha mantra, recite three times and offer.
Hūṃ!
Listen! The earth gods who rule the Jambudvipa land, as well as the steadfast earth goddess, etc., the land gods, nagas, and local protectors, especially the local deities residing in this place, please enjoy this wonderful offering.
I am performing the increasing practice here, please do not be jealous or fight, please do good deeds and help me accomplish the practice, may this place be auspicious and fulfilling!
Thus pray, the chief of the earth gods agrees, transforms into a light of great joy and merges into the earth, making this place auspicious and complete.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་གཟི་འོད་འབར་བར་བསམ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔ ས་འཁོར་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་དགྱེས་བཞིན་དུ་གཤེགས་ཤིང་དགེ་བའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛད་པར་བསམ་ལ་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱི་རོལ་དུ་མཆོད། སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཉུང་བསྡུས་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བཅས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཤད་མ་ཐག་པས་ས་སློང་། དེ་ནས་དབང་དུ་བྱ་བ། གཟུང་བ། སྲུང་བ་རྣམས་དང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་གཅོད། ཆག་ཆག་གདབ་པ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ལྷ་སྟ་གོན་ནི་རྒྱས་པར་སྤྱི་གཞུང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། འདིར་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ལུགས་ལྟར་ན་གཤོམ་བཀོད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་མི་དགོས། བདག་ཉིད་ཁྲོས་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གསང་བ་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བས༔ གནས་འདིར་མཁའ་འགྲོ་
34-58-3a
གསང་འདུས་ཀྱི༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདེབས་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་བ་དང་༔ སྣོད་བཅུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་རབ་དགྱེས་པས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རང་གཞན་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བས་བྱིན་རློབ་འགྱུར༔ གནང་བ་བསྩལ་ནས་འོད་དུ་ཞུ༔ བདག་དང་གནས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་རབ་སྦྱངས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ ཞེས་གསལ་གདབ། གསུམ་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། གསང་བའི་བུམ་པ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་བཏབ་པས་བཀང་བ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་བཀོད། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར་ལ་བྱིན་བརླབ། ཐོད་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ། ཕྱོགས་བཞིར་སྙིང་པོའི་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི། དེ་རྒྱབ་གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ །ཕྲ་མེན་དང་དམ་ཚིག་གི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་ཟླ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས། མཆོད་བསྟོད་ནི། ཧཱུྃ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་
34-58-3b
མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ བཞེས་ནས་དམ་སྐོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་རུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ

【现代汉语翻译】
观想吉祥加持，光芒炽盛。（祈请）Bhumi-pati sa-parivara gaccha（藏文，梵文天城体：भूमिपति सपरिवार गच्छ，梵文罗马拟音：bhūmipati saparivāra gaccha，眷属地神请降临）。观想地神及其眷属欢喜安住于各自方位，并助益善行，于外供奉朵玛和黄金酒。修大仪轨时，因我等瑜伽行者修持简略，故先进行包含收摄和开展的念诵，如前所述，以此召请地神。之后，如通常做法，进行加持、摄持、守护，以及内外密之结界和橛的安立。第二，关于本尊之预备，虽可如通常仪轨般广修，然依此处不共之法，则无需陈设供品。自身明观为忿怒母之身，从其心间放射光芒，迎请秘密总集坛城之诸尊，于前方虚空中。嗡！祈请空行聚会之诸神众，忆念昔日之誓愿，欢喜充满坛城，以慈悲心对待诸弟子，于此空行秘密总集之大殿中，恳请垂念，赐予加持，使内外情器得以加持。如是祈请三次，诸尊欢喜应允：‘金刚阿阇黎大悲者，为利自他，如法修持仪轨，愿得善逝诸佛之加持。’赐予应允后，化光融入自身及处所，清净庸常显现与执着，观想获得大智慧之加持。如是明观。第三，瓶之预备：于坛城中央之台座上，安放装满五甘露之秘密颅器宝瓶。于内外陈设供品并加持。清净颅器，观想于空性中，于班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚）之器中，显现尸陀林嬉戏之宫殿，其中充满智慧甘露之海，于其中心，明观薄伽梵母金刚忿怒母黑身，四方为四部空行母，其后方为处所之勇士空行母，以及法誓空行母众围绕，如明月星辰辉映于清澈之海。如是观想。供赞：吽！以真实及意幻所化之，内外密之供品，供养智慧空行之诸神众，祈请纳受，圆满誓言，赐予成就。嗡 萨瓦 嘉纳 达吉尼 萨巴热瓦ra 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 汝巴 夏达 根de 惹萨 斯巴舍 扎底扎 梭哈！ 玛哈 班杂 阿mri达
Imagine auspicious blessings and blazing light. (Pray:) Bhumi-pati sa-parivara gaccha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भूमिपति सपरिवार गच्छ, Sanskrit Romanization: bhūmipati saparivāra gaccha, meaning: Earth Lord, please come with your retinue). Visualize the earth deities and their retinues happily dwelling in their respective positions, and assisting in virtuous deeds, offering torma and golden wine outside. During the great practice, because we yogis practice briefly, the recitation including contraction and expansion is performed first, as mentioned before, to summon the earth deities. Then, as usual, perform the empowerment, holding, protection, and the cutting of outer, inner, and secret boundaries, and the establishment of pegs. Second, regarding the preparation of the deity, although it can be practiced extensively as in the usual rituals, according to the uncommon method here, there is no need for elaborate offerings. Visualize yourself as the wrathful mother, from whose heart rays of light emanate, inviting the deities of the Secret Assembly Mandala into the space in front. Om! I pray to the assembly of Dakinis, remembering the vows of the past, filling the mandala with joy, and treating the disciples with compassion, in this great palace of the Secret Assembly of Dakinis, please remember with compassion, grant blessings, and bless the inner and outer realms. Pray three times like this, and the deities joyfully agree: 'Vajra Acharya, great compassionate one, for the benefit of yourself and others, practice the ritual according to the Dharma, may you receive the blessings of the Sugata Buddhas.' After granting permission, they dissolve into light and merge into oneself and the place, purifying ordinary appearances and attachments, and contemplate receiving the blessings of great wisdom. Visualize like this. Third, the preparation of the vase: On the central pedestal of the mandala, place a secret skull vase filled with five amritas. Arrange offerings inside and outside and bless them. Purify the skull cup, and visualize that in emptiness, in the vessel of Bhanda (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, meaning: vajra), a charnel ground playing palace appears, filled with an ocean of wisdom nectar, in its center, visualize the Bhagavan Vajra Krodheshvari Black Body, the four directions are the four classes of essence Dakinis, behind them are the heroes and Dakinis of the place, and the assembly of Dharma oath Dakinis surrounded, like bright moon and stars shining in the clear sea. Visualize like this. Offer praise: Hum! With the real and imagined offerings, offer the inner and secret offerings to the assembly of wisdom Dakinis, please accept them, fulfill the vows, and grant accomplishments. Om Sarva Jnana Dakini Sa-parivara Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Rupa Gandhe Rasa Sparshe Pratitsa Svaha! Maha Pancha Amrita

【English Translation】
Imagine auspicious blessings and blazing light. (Pray:) Bhumi-pati sa-parivara gaccha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भूमिपति सपरिवार गच्छ, Sanskrit Romanization: bhūmipati saparivāra gaccha, meaning: Earth Lord, please come with your retinue). Visualize the earth deities and their retinues happily dwelling in their respective positions, and assisting in virtuous deeds, offering torma and golden wine outside. During the great practice, because we yogis practice briefly, the recitation including contraction and expansion is performed first, as mentioned before, to summon the earth deities. Then, as usual, perform the empowerment, holding, protection, and the cutting of outer, inner, and secret boundaries, and the establishment of pegs. Second, regarding the preparation of the deity, although it can be practiced extensively as in the usual rituals, according to the uncommon method here, there is no need for elaborate offerings. Visualize yourself as the wrathful mother, from whose heart rays of light emanate, inviting the deities of the Secret Assembly Mandala into the space in front. Om! I pray to the assembly of Dakinis, remembering the vows of the past, filling the mandala with joy, and treating the disciples with compassion, in this great palace of the Secret Assembly of Dakinis, please remember with compassion, grant blessings, and bless the inner and outer realms. Pray three times like this, and the deities joyfully agree: 'Vajra Acharya, great compassionate one, for the benefit of yourself and others, practice the ritual according to the Dharma, may you receive the blessings of the Sugata Buddhas.' After granting permission, they dissolve into light and merge into oneself and the place, purifying ordinary appearances and attachments, and contemplate receiving the blessings of great wisdom. Visualize like this. Third, the preparation of the vase: On the central pedestal of the mandala, place a secret skull vase filled with five amritas. Arrange offerings inside and outside and bless them. Purify the skull cup, and visualize that in emptiness, in the vessel of Bhanda (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, meaning: vajra), a charnel ground playing palace appears, filled with an ocean of wisdom nectar, in its center, visualize the Bhagavan Vajra Krodheshvari Black Body, the four directions are the four classes of essence Dakinis, behind them are the heroes and Dakinis of the place, and the assembly of Dharma oath Dakinis surrounded, like bright moon and stars shining in the clear sea. Visualize like this. Offer praise: Hum! With the real and imagined offerings, offer the inner and secret offerings to the assembly of wisdom Dakinis, please accept them, fulfill the vows, and grant accomplishments. Om Sarva Jnana Dakini Sa-parivara Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Rupa Gandhe Rasa Sparshe Pratitsa Svaha! Maha Pancha Amrita

--------------------------------------------------------------------------------

་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་འཕྲུལ་ས་གསུམ་ཁྱབ་པར་སྣང་༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྗེས་ཆགས་བསྐུལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླ། མཐར། ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །བཞི་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། སོ་ཤིང་། དཔུང་སྐུད་སྔོན་པོ། དུང་ཆུ། སྐུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རྣམས་བདོག །སློབ་བུ་དད་པ་དང་ལྡན་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ཀྱི་བློ་འབྱོངས་པ། དམ་ཚིག་སྲུང་བར་ནུས་ངེས་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། ནང་དུ་འོང་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ནང་ལྟར་བསྒོམས་ལ་ཕྱོགས་མཚམས་བཅིངས་ཤིང་གྲལ་དུ་འཁོད། ཆོས་ཟབ་མོ་བཤད་པས་བློ་བཅོས་པར་གསུངས་པས་སྤྲོ་ན་རྒྱས་པར་བྱ། 
34-58-4a
བསྡུ་ན་ཟབ་ཁྲིད་ལྟར། ཀྱེ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ ཅེས་པ་ནས། ལམ་གྱི་གཞི་ཐིངས་པར་གྱིས་ཤིག༔ བར་བརྗོད། དེའང་ཐར་པའི་ལམ་ལ་སློབ་པའི་ཚུལ་དང་འཇུག་པའི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་ཆོས་ཚུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ཟབ་བླ་ན་མེད་པ་རྩ་བ་གསུམ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོའི་ཆོས་སྐོར་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པ་ལས་གསང་ཆེན་ཟབ་མོའི་མཐར་ཐུག །སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་དུ་དྲིལ་བ། རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཅིང་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྣོད་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པའི་ཡུམ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོས་དྲི་བ་བསྩལ་བ་མོས་ཤིག །ཁྱེད་ཅག་སུ་ཡིན་ཅི་ཡི་རིགས༔ 
34-

【现代汉语翻译】
རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Rakta balimta khahi! (藏文，梵文天城体，Rakta balimta khahi，饮血食肉！)
ཧཱུྃ༔ Hum!
བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་འཕྲུལ་ས་གསུམ་ཁྱབ་པར་སྣང་༔
诸佛身语意功德，事业幻化遍三界。
ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔
无碍赐予事业与智慧成就，赞颂空行聚会之坛城诸神。
取持加持线，观想从自身心间咒语的光芒缠绕加持线，触及诸神，激发大乐之觉受。
观想菩提心甘露凝聚成智慧之精华。
如此信解，念诵本尊及眷属的心咒。
最后，诸神融入大乐之自性，化为光芒，与颅器中的甘露无二无别。
事业瓶中的甘露，按照通常的方式进行观想和念诵。
第四，准备弟子：备办皂荚、蓝色护腕带、法螺水、大小身肉食子、五妙欲供品。
弟子应具备信心，通达二菩提心，能够守护誓言，且具足法器。
于修行室门前沐浴，向魔障施予朵玛，进入室内，按照仪轨驱逐魔障，观想防护轮，系缚方位，安坐于座。
经中说，宣讲甚深之法可以调伏其心，若有兴趣，可详尽宣说。
若要简略，则如甚深引导文一般。
ཀྱེ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ Kye kalpa dang denpa nam nyon chig! (藏文，梵文天城体，Kye kalpa dang denpa nam nyon chig!， 听啊，有缘者们！)
ཞེས་པ་ནས། ལམ་གྱི་གཞི་ཐིངས་པར་གྱིས་ཤིག༔ བར་བརྗོད།
如是说，直至：使道之基础稳固！
此处所言，于解脱道上修学之方式与入门之门无量无边，然此处乃诸佛所说一切法之究竟。
金刚乘之甚深无上道，于广为人知之三根本续部及修法中，事业之根本乃空行法门，如海一般浩瀚，其中最极秘密甚深之究竟。
精要中之精要，乃是诸佛之母，至尊金刚亥母为主尊，一切空行母秘密汇聚之坛城，引入并成熟相续。
首先，为使法器堪能，应供养曼扎，作为弟子求法的资粮。
献曼扎。
合掌，手捧鲜花，跟随我念诵祈请文：
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པའི་ཡུམ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས༔
令诸佛皆欢喜之母，上师金刚瑜伽母。
བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་མཛད་གསོལ༔
以慈悲垂念于我，祈请引入大坛城。
念诵三遍。
如是祈请后，上师以坛城主尊之身份提问，应如是作意：
ཁྱེད་ཅག་སུ་ཡིན་ཅི་ཡི་རིགས༔ 34-
汝等为何人，属于何种姓氏？

【English Translation】
Rakta balimta khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Rakta balimta khahi, Drink blood and eat meat!)
Hum!
The body, speech, mind, qualities, and activities of all Sugatas, manifest as magical displays pervading the three realms.
Grant unobstructed accomplishments of action and wisdom, I praise the deities of the mandala of assembled Dakinis.
Take the blessing cord, visualize that the light of the mantra from your heart coils around the blessing cord and strikes the deities, stimulating the experience of great bliss.
Visualize the nectar of Bodhicitta condensing into the essence of wisdom.
With such faith, recite the heart mantras of the main deity and retinue.
Finally, the deities dissolve into light, into the nature of great bliss, inseparable from the nectar in the skull cup.
The nectar in the action vase should be visualized and recited as usual.
Fourth, preparing the disciple: Prepare soapberry, blue wrist cord, conch water, large and small body meat tormas, and the five sense offerings.
The disciple should have faith, be proficient in the two Bodhicittas, be able to keep vows, and be of the appropriate lineage.
Bathe at the door of the practice room, offer a torma to the obstacles, enter the room, dispel the obstacles according to the ritual, visualize the protective wheel, bind the directions, and sit in order.
It is said in the scriptures that explaining the profound Dharma can subdue the mind. If interested, explain in detail.
If you want to be brief, then like a profound instruction.
Kye kalpa dang denpa nam nyon chig! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Kye kalpa dang denpa nam nyon chig!, Listen, fortunate ones!)
As it says, until: Make the foundation of the path firm!
What is said here, there are immeasurable ways and gates to study on the path to liberation, but here is the ultimate of all the Dharma teachings spoken by the Buddhas.
The profound and unsurpassed path of Vajrayana, among the well-known three root tantras and sadhanas, the root of activity is the Dakini Dharma cycle, as vast as the ocean, among which is the ultimate of the most secret and profound.
The essence of the essence, is the mother of all Buddhas, the supreme Vajravarahi as the main deity, the mandala where all the secrets of the Dakinis are gathered, introducing and maturing the continuum.
First, in order to make the vessel capable, offer a mandala as the resource for the disciple to request the Dharma.
Offer the mandala.
Join your palms together, holding flowers, and repeat this prayer after me:
Sangye tamche kyepe yum, Lama Dorje Naljorma,
The mother who pleases all Buddhas, Guru Vajrayogini,
Dak la tsewe nyer gong ne, Kyilkhor chenpor jukdze sol.
With compassion, think of me, Please grant me entry into the great mandala.
Recite three times.
After praying in this way, the master asks as the main deity of the mandala, and should think like this:
Khyechak su yin chi yi rik? 34-
Who are you and what is your lineage?

--------------------------------------------------------------------------------

58-4b
དད་ལྡན་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་ཐེག་ཆེན་རིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་སློབ་དཔོན་དང་༔ གསང་བའི་ཚུལ་ལ་ཤིན་ཏུ་དད༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་སོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་གསང་མཆོག་གི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་ལ༔ ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ཡིས༔ ལྷག་གནས་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི༔ ཞེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་སྤྱིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་ཅིང་སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་སླད་དུ། ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་བཟུང་དགོས་པས། བླ་མ་དང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཟབ་ལམ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 
34-58-5a
བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སོགས་ལན་གསུམ། གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་དོན་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབ་ལ་ཚིག་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་ལ༔ སོགས་ཟབ་ཁྲིད་བླ་རྣལ་སྐབས་ལྟར་ནས། ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ བར་ལན་གསུམ། ཕྱི་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ། གསང་བ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བ་བཟུང་། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བསྲུང་། དུས་སྐབས་དགོས་པ་གང་གཙོ་ཐད་ཀར་སྤྱད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ལྟར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་ནས་ཐུན་མོང་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་ལ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ལྟས་བརྟག་པའི་དོན་དུ་སོ་ཤིང་འདོར་བར་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དང་ལས་སྔགས་འཁྱིལ་པ་ལན་བདུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི་སོ་ཤིང་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ སོར་བརྒྱད་སོ་ཤིང་གཙང་མ་འདི༔ དངོས་གྲུབ་རིམ་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ མཚན་མའི་མཎྜལ་དབུས་སུ་དོར༔ དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་རྟོག་པར་གྱིས༔ ཞེས་གཏད་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་སྟེ་སོ་ཤིང་གི་རྭ་བར་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་འདོར་བར་མཛོད།

【现代汉语翻译】
‘有信者能守持誓言吗？’提问后，请复诵此祈请文：我等具缘大乘种姓者，对于坛城主尊上师和秘密之法极为虔信，能够守持金刚誓言。’如此祈请后，上师给予应允：‘既然如此，对于最胜秘密之坛城，以趋近之仪轨，如法进行安住次第。’给予应允后，为了普遍清净你们的相续，并趋近于三律仪，首先必须受持大小乘一切入门之皈依戒。因此，在如同虚空般充满上师和三根本、诸佛如来坛城的面前，心想我与他众一切有情直至菩提藏之间，皆皈依之，请复诵此文：那摩！我与三界等，如仪轨中所述念诵三遍。为了将遍布虚空的父母有情众生安置于圆满正等觉普贤金刚持之果位，为此进入秘密总集之大坛城，瑜伽于智慧空行之甚深道，请复诵此发愿和趋入之菩提心：
我以一切有情等，念诵三遍。对于积聚、清净、增长三者的意义，各自清楚理解后，复诵这些词句：嗡啊吽！皈依处总集邬金上师等，如甚深引导上师瑜伽时所念诵，为了获得而回向，念诵三遍。外别解脱戒、内菩萨学处、秘密持明咒之誓言，受持其本体不变，以功德增长之方式守护，于必要之时直接行持，心想如此，请复诵此文：吼！上师空行之本尊众谛听等，如仪轨中所述念诵三遍。如此清净相续之次第完成后，为了共同趋近成就之位，为了观察征兆，宣说了丢弃木枝。将嗡啊吽和莲师咒轮加持七遍之木枝给予，‘啥！此八指清净木枝，为了观察成就次第，丢于有相曼扎之中央，以善心观察之。’给予后，你们以虚空之手印持之，伴随此咒语复诵，丢于木枝之轮中。

【English Translation】
'Can the faithful keep their vows?' After asking, please repeat this prayer: 'We, fortunate ones of the Mahayana lineage, have great faith in the mandala's main deity, the master, and the secret teachings, and are able to keep the Vajra vows.' After praying thus, the master grants permission: 'If so, for the supreme secret mandala, through the ritual of approaching, properly perform the stages of abiding.' After granting permission, in order to purify your minds and approach the three vows, you must first take the refuge vow, which is the gateway to all vehicles, both great and small. Therefore, in the presence of the master, the three roots, and the mandala of the Buddhas filling the sky, think that I and all sentient beings will take refuge until reaching the essence of enlightenment, and repeat this: Namo! I and the three realms, etc., repeat three times as in the ritual. In order to place all sentient beings, mothers and fathers pervading the sky, in the state of perfect enlightenment, the all-good Vajradhara, enter the great mandala of the Secret Assembly, and practice yoga on the profound path of the wisdom dakinis. Please repeat this aspiration and entering Bodhicitta:
I, with all sentient beings, etc., repeat three times. Understand the meanings of accumulation, purification, and increase clearly, and repeat these words: Om Ah Hum! Refuge assembly, Orgyen Lama, etc., as recited during the profound guidance of Guru Yoga, dedicate for attainment, repeat three times. The outer Pratimoksha vow, the inner Bodhisattva precepts, the secret Vidyadhara mantra vows, hold their essence unchanged, protect them in a way that increases merit, and directly practice them when necessary. Thinking thus, please repeat this: Ho! Lama, dakini, deity assembly, listen, etc., repeat three times as in the ritual. After completing the stages of purifying the mind, in order to commonly approach the place of accomplishment, to examine the signs, it is said to throw the wooden stick. Give the wooden stick blessed seven times with Om Ah Hum and the Padmasambhava mantra wheel, 'Hrih! This eight-finger pure wooden stick, in order to examine the stages of accomplishment, throw it in the center of the symbolic mandala, observe it with a virtuous mind.' After giving it, you hold it with the sky mudra, and throw it into the wheel of the wooden stick, accompanied by the repetition of this mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ༔ སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་
34-58-5b
པས་འདོར་དུ་གཞུག །སོ་ཤིང་རྩེ་མོ་གང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་ཡང་གཞུང་ལས། སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་འོག་ས་སྤྱོད༔ རང་དང་སློབ་དཔོན་མཆོག་དངོས་ཏེ༔ ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞི་མཚམས་རྣམས་སུ༔ རྩེ་བསྟན་དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལགས་སོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག་ཅིང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ཕྱིར་དུ་ཐོག་མར་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་མདུད་གདགས་པ་ནི། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་གཙོ་མའི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་ལ་དཔུང་སྐུད་བྱིན་བརླབ། སྲུང་བའི་སྐུད་པ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་གཡས་སུ་གདགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ སྐུ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་སྔགས་མདུད་འདི༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་བཏགས་པ་ཡིས༔ རྒྱུད་དག་བར་ཆད་སྲུང་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤུདྡྷ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཞེས་བཅིངས་ལ་མདུད་པའི་སྟེང་དྲི་ཆབ་གཏོར་ཅིང་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ། དེས་ནི་ལུས་རྩ་ཡི་ཉེས་པ་དག་ཅིང་ཁམས་འཕོ་བ་དང་རྨི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་སྲུང་ཞིང་སྐུ་སྒོམ་པའི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པའོ། །དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་ལ། ཨོཾ་ནི་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱི༔ ལན་བདུན་བཟླས། གཉིས་པ་ལྕེ་ལ་བདུད་རྩིའི་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ གསུང་གིས་བྱིན་བརླབས་བདུད་རྩི་འདི༔ སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ རྒྱུད་དག་རྨི་ལམ་གསལ་བར་ཤོག༔ 
34-58-6a
བཛྲ་ཝཱ་ཀ་བི་ཤུདྡྷ་པྲ་ཀཱ་ཤ་ཕཊ༔ ཆུ་དེས་ཁ་ལན་གསུམ་བཤལ་ནས་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་མཛོད། དེས་ནི་ངག་རླུང་གི་ཉེས་པ་དག་ཅིང་རྨི་ལམ་གསལ་བ་དང་སྔགས་བཟླས་པའི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པའོ། །ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་ལ། ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་བརླབ། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྫས་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་དག་བྱེད་ཀྱི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྫས་སུ་གཏད་པ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཐོགས་མེད་རྫས༔ སློབ་མའི་གདན་དུ་བྱིན་པ་ཡིས༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ཅིང་གཙང་བར་ཤོག༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་བི་ཤུདྡྷ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་། ཆེ་བ་སྟན་དུ་གྱིས་ལ་དོ་ནུབ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གུས་པ་དང་ལྡན་པས་ཉལ་ནས་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བརྟག་པར་གྱིས་ཤིག །དེས་ནི་ཡིད་མཚན་མ་དང་རྣམ་རྟོག་གི་ཉེས་པ་དག་ཅིང་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པ་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པའོ། ཁྱད་པར་གཞི་ལུས་དང་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་

【现代汉语翻译】
ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ༔ སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་通过念诵，
34-58-5b
པས་འདོར་དུ་གཞུག 应当抛弃。如同木棍顶端指向何处，成就亦在何处之理，经文中说：‘上方空行下方地行，自身与上师真实无别，四方四业及诸隅，顶端所指成就各异。’
如是宣说。特别是为了清净身语意三门之垢染，以及守护免受障碍，首先为身体系上金刚结，念诵根本咒语七遍：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），加持护身线。将护身线系于男子左臂，女子右臂。
ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ 祈祷世尊善逝空行母，
སྐུ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་སྔགས་མདུད་འདི༔ 以身加持此咒结，
སློབ་མའི་ལུས་ལ་བཏགས་པ་ཡིས༔ 系于弟子身之上，
རྒྱུད་དག་བར་ཆད་སྲུང་གྱུར་ཅིག༔ 清净相续护免诸障碍。
བཛྲ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤུདྡྷ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）系紧后，于结上洒水并以金刚杵加持。如此则能清净身脉之过患，守护气脉转移及梦中之障碍，并使身体成为修习身坛城的堪能之器。
于海螺杯之水中，念诵ཨོཾ་ནི་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）七遍。其次，以甘露之水施予舌头：
ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ 祈祷世尊莲花空行母，
གསུང་གིས་བྱིན་བརླབས་བདུད་རྩི་འདི༔ 以语加持此甘露，
སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ 施予弟子舌之上，
རྒྱུད་དག་རྨི་ལམ་གསལ་བར་ཤོག༔ 清净相续梦境得明晰。
34-58-6a
བཛྲ་ཝཱ་ཀ་བི་ཤུདྡྷ་པྲ་ཀཱ་ཤ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此水漱口三次，并将剩余之水向后抛弃。如此则能清净语风之过患，使梦境清晰，并使舌头成为念诵咒语的堪能之器。
于大小吉祥草堆上，念诵ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）七遍。第三，将大小吉祥草束加持为无碍之物，并交付于弟子：
ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ 祈祷世尊金刚空行母，
ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཐོགས་མེད་རྫས༔ 以意加持无碍物，
སློབ་མའི་གདན་དུ་བྱིན་པ་ཡིས༔ 施予弟子座垫上，
ཡིད་སྒྲིབ་དག་ཅིང་གཙང་བར་ཤོག༔ 清净意障得清净。
བཛྲ་ཙིཏྟ་བི་ཤུདྡྷ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将小吉祥草束作为枕头，大吉祥草束作为坐垫，今晚应以恭敬之心，对上师及坛城本尊，卧眠并观察梦兆。如此则能清净意之征兆及分别念之过患，使梦境不乱，并使心之智慧显现，成为堪能之器。特别是为了加持作为基础之身体及三门，你们大家……

【English Translation】
Recite ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ༔ སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔
34-58-5b
and discard it. Just as the tip of the wooden stick points to where the accomplishment will be, the scripture says: 'Above, the sky-goers; below, the earth-goers; oneself and the guru are truly inseparable; in the four directions and corners, various accomplishments are achieved according to where the tip points.'
As it is said. In particular, to purify the defilements of the three doors of body, speech, and mind, and to protect against obstacles, first tie a vajra knot on the body, reciting the root mantra seven times: ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning in Chinese), bless the protection cord. Tie the protection cord on the left arm of men and the right arm of women.
ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ Oṃ! Bhagavan Sugata Dakini,
སྐུ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་སྔགས་མདུད་འདི༔ Bless this mantra knot with your body,
སློབ་མའི་ལུས་ལ་བཏགས་པ་ཡིས༔ By tying it on the body of the disciple,
རྒྱུད་དག་བར་ཆད་སྲུང་གྱུར་ཅིག༔ May the lineage be purified and protected from obstacles!
བཛྲ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤུདྡྷ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning in Chinese) After tying it, sprinkle water on the knot and seal it with a vajra. This will purify the faults of the body's channels, protect against the transfer of elements and obstacles in dreams, and make the body a suitable vessel for practicing the body mandala.
In the water of the conch shell cup, recite ཨོཾ་ནི་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning in Chinese) seven times. Secondly, give nectar water to the tongue:
ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ Āḥ! Bhagavan Padma Dakini,
གསུང་གིས་བྱིན་བརླབས་བདུད་རྩི་འདི༔ Bless this nectar with your speech,
སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ By giving it to the tongue of the disciple,
རྒྱུད་དག་རྨི་ལམ་གསལ་བར་ཤོག༔ May the lineage be purified and dreams become clear!
34-58-6a
བཛྲ་ཝཱ་ཀ་བི་ཤུདྡྷ་པྲ་ཀཱ་ཤ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning in Chinese) Rinse the mouth three times with this water and throw the remaining water backward. This will purify the faults of the speech wind, make dreams clear, and make the tongue a suitable vessel for reciting mantras.
On the large and small piles of kusha grass, recite ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning in Chinese) seven times. Thirdly, bless the large and small bundles of kusha grass as unobstructed substances and entrust them to the disciple:
ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ Hūṃ! Bhagavan Vajra Dakini,
ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཐོགས་མེད་རྫས༔ Bless this unobstructed substance with your mind,
སློབ་མའི་གདན་དུ་བྱིན་པ་ཡིས༔ By giving it as a seat to the disciple,
ཡིད་སྒྲིབ་དག་ཅིང་གཙང་བར་ཤོག༔ May the mental obscurations be purified and become pure!
བཛྲ་ཙིཏྟ་བི་ཤུདྡྷ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning in Chinese) Use the small bundle of kusha grass as a pillow and the large bundle as a cushion. Tonight, with respect for the lama and the deities of the mandala, lie down and observe the signs of dreams. This will purify the faults of mental signs and conceptual thoughts, prevent dreams from being confused, and make the wisdom of the mind manifest, making it a suitable vessel. In particular, to bless the body and the three doors as the foundation, all of you...

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ། ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་གྲི་གུག་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་པར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཁྱུད་ཅིང་རལ་པ་
34-58-6b
དམར་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའི་རྣ་ལྟག་གཡོན་པར་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པ། སྐུ་ལ་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་བ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་ཐབས་ཀྱིས་པད་མ་ཉི་མ་བམ་རོའི་གདན་ལ་འགྱིང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་དག་པ་གཉུག་མའི་ཁམས༔ ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་དང་༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་བརླབ་བོ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གཞི་ལུས་གདོད་མའི་ལྷ་སྐུར་རྫོགས་ཤིང་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་མངའ་དབུལ་བར་མོས་ཤིག །ཉེར་སྤྱོད་རེ་རེ་བཞིན་འབུལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱཱ་རྣམས་སྦྱར་བས་མཆོད། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག དེ་དག་གིས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་
34-58-7a
ཚུལ་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་རྫོགས་བྱང་དུ་བསྔོ་བ་ཞུ། ཞེས་དགེ་བསྔོ་བྱས་པས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞི། སྒྲུབ་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། སྒྲུབ་ཆོས་རྟེན་དང་རྒྱན་བཀོད་པ། སྒྲུབ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་བ། སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ། །ཕྱི་མ་ལ་གསུམ། ཐུན་མོང་གི་ལས་སྦྱོར་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི་ལས། ཁྱད་པར་བ་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་དྲུག །མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་དག་རྣམས་རྩ་བའི་གཞུང་དང་སྒྲུབ་ཆེན་སྤྱིའི་ཁོག་དབུབ་སྦྱར་བས་འགྲུབ་ལ། ཁྱད་པར་དམིགས་སུ་གསལ་བ་རྒྱན་འགོད་སྐབས་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གསང་བུམ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི། སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལ་ཆོས་འབྱུང་དབུས་སུ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། ཤེལ་རྡོ་རྣམས་བརྩེགས་མར་འགོད་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེ

【现代汉语翻译】
一位（修行者）观想薄伽梵（bcom ldan，具德）金刚忿怒母（rdo rje khros ma）身色黑色，一面二臂三眼，具有忿怒、迷恋的姿态。右手高举金刚钺刀（rdo rje'i gri gug），左手于胸前捧着颅血，左肘弯处倚靠着卡杖嘎（kha Twam ga），红黑色的头发向上竖立，左耳后发出猪面的哼哼声。身上佩戴着五种骨饰和五骷髅头饰，悬挂着五十个湿人头的项链。以展立和弯曲的舞姿，站立在莲花、太阳和尸体的座垫上，安住于智慧火焰的中央。在前额观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），在喉咙观想红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），在心间观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），观想这些被加持为一切佛陀的身、语、意金刚的自性。以身、语、意的三真言加持，在三处安置加持的香水滴。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！
本初清净本然界，
极其微细身语意，
金刚身语意胜妙，
无二无别祈加持。
卡亚 班杂 阿 迪 斯 塔 那 嗡（Kāya vajra adhiṣṭhāna oṃ）！
瓦嘎 班杂 阿 迪 斯 塔 那 阿（Vāka vajra adhiṣṭhāna ā）！
 चित्ता वज्र अधिष्ठान हुं （梵文罗马拟音：Citta vajra adhiṣṭhāna hūṃ）！
如是，观想自身圆满为本初之身，三门以金刚三印加持，以供养云海供养。献上每一种供品，念诵：嗡 班杂 布 贝 扎 帝 擦 梭哈（Oṃ vajra puṣpe pratīccha svāhā）！度 贝（Dhūpe）！阿 洛 盖（Āloke）！根 德（Gandhe）！内 维 迪亚（Naividyā）。将这些合在一起供养。念诵吉祥偈，并演奏音乐。以此，空行秘密总集的成熟灌顶之前行，使弟子安住于殊胜之位，如法成就，故作回向，祈愿功德圆满菩提。如此回向，则预备阶段完成。
第三，修持分为四部分：修持的基础——坛城的布置；修持的供品——本尊和饰品的陈设；修持——生起次第和念诵的仪轨；修持的特殊之处——应用于事业。后者又分为三部分：共同的事业——空行四部；特殊的事业——弥补缺失的六种方法；殊胜的事业——甘露的修持。这些都与根本仪轨和总的修持方法相结合而成就。特别需要明确的是，在陈设饰品时，本尊的主要所依是坛城中央的秘密宝瓶和颅器中的甘露，以及用朱砂绘制的镜子，镜子上画着法生，法生中央是种子字，周围环绕着咒语。将水晶石堆叠起来。嗡！身之自性，尸陀林宫殿。

【English Translation】
One visualizes the Bhagavan (bcom ldan, the Possessor of Fortune) Vajra Krodha Mata (rdo rje khros ma), with a black body, one face, two arms, and three eyes, possessing an attitude of wrath and allure. The right hand holds aloft a vajra chopper (rdo rje'i gri gug), while the left hand holds a skull cup filled with blood at the heart. The left elbow rests on a khatvanga (kha Twam ga), and the red-black hair stands on end. From the left ear emerges the grunting sound of a pig's face. Adorned with five bone ornaments and a crown of five skulls, she wears a garland of fifty fresh human heads. In a dancing posture of outstretched and bent legs, she stands on a lotus, sun, and corpse cushion, dwelling amidst a blazing mass of wisdom fire. Visualize a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) at the forehead, a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起) at the throat, and a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破) at the heart, contemplating that these are blessed as the vajra nature of the body, speech, and mind of all Buddhas. Bless with the three mantras of body, speech, and mind, placing the blessed drops of scented water at the three places.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破)!
Primordially pure, the innate realm,
Extremely subtle body, speech, and mind,
The supreme vajra body, speech, and mind,
Bless me to be indivisible.
Kāya vajra adhiṣṭhāna oṃ!
Vāka vajra adhiṣṭhāna ā!
Citta vajra adhiṣṭhāna hūṃ!
Thus, contemplate oneself as complete in the primordial deity form, sealing the three doors with the three vajras, and offering with clouds of offerings. Offer each offering individually, reciting: Oṃ vajra puṣpe pratīccha svāhā! Dhūpe! Āloke! Gandhe! Naividyā. Offer these together. Recite auspicious verses and play music. With this, the preliminary stage of the ripening empowerment of the Secret Assembly of Dakinis is accomplished, establishing the disciple in a superior position. As it is properly accomplished, dedicate the merit, praying for the perfection of merit and enlightenment. Having made this dedication, the preparatory stages are completed.
Third, the practice is divided into four parts: the basis of practice—the arrangement of the mandala; the offerings of practice—the arrangement of the deity and ornaments; the practice—the alignment of the generation stage and recitation; the special aspects of the practice—application to activities. The latter is further divided into three parts: the common activities—the four classes of dakinis; the special activities—the six methods of compensating for deficiencies; the supreme activity—the practice of nectar. These are all accomplished by combining the root text with the general methods of practice. What needs to be made particularly clear is that when arranging the ornaments, the main support of the deity is the secret vase in the center of the mandala and the nectar in the skull cup, as well as the mirror painted with sindhura, on which is drawn the dharmodaya, with the seed syllable in the center and surrounded by the mantra garland. Stack the crystal stones. Om! The nature of the body, the charnel ground palace.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཁང་༔ མཎྜལ་དབུས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ གཟུགས་ཁམས་བཀོད་པ་རྩ་ཡི་སྣང་ཞེན་སྦྱོངས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་མཎྜ་ལ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ འདོད་ཁམས་འགྲོ་འོང་རླུང་གི་བྱེད་པ་སྦྱོངས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཝཱ་ཀ་མཎྜ་ལ་ས་མ་ཡ་
34-58-7b
སྟྭཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་སིནྡྷུའི་མཎྜ་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ གཟུགས་མེད་ཁམས་དང་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་སྦྱོངས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཙིཏྟ་མཎྜ་ལ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་ཆེ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ ཁམས་གསུམ་རྩ་རླུང་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཏིཥྛ་ཧོ༔ སྐུ་རྟེན་ཙཀ་ལི་སོགས་དབུས་ནས་རིམ་པར་འགོད་དེ། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་ཁྲོས་མ་ནག༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་དགྱེས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་གནས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིར་དགྱེས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ གནས་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་དཔའ་བོ་
34-58-8a
རྣལ་འབྱོར་མ༔ གསང་གསུམ་གནས་སུ་དགྱེས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྒོ་བཞི་མཚམས་བཞིར་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཕྲ་མེན་ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཕོ་བྲང་སྒོ་མཚམས་དགྱེས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སོ་སོའི་མཚམས་རྣམས་སུ་རོལ་མོ་བྱ། ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་ཛཔ྄་བསྐུལ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་ཁྲོས་མ་ནག༔ བཟླས་པའི་ཕྲ

【现代汉语翻译】
དེ་ནས་ཀྱང་།（梵文，天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）曼荼罗中央稳固安住，清净色蕴构造根本之显现执着，祈请赐予金刚身之成就。
嗡 班 班杂 巴ra嘿 卓达 嘎里 哈日尼萨 阿贝夏 呀。（Om bam vajra bhara hi krodhi kali hari ni sa a beshaya）
身曼荼罗，三昧耶，稳固安住，嗡 阿。
语之自性甘露大乐，曼荼罗中央稳固安住，清净欲界往来风之作用，祈请赐予金刚语之成就。
嗡 班 班杂 贝若匝尼 耶 哈日尼萨 吽 啪。（Om bam vajra vairocani ye hari ni sa hum phat）
语曼荼罗，三昧耶，稳固安住，阿 吽。
心之自性，辛度之曼荼罗，曼荼罗上方稳固安住，清净无色界与分别障垢习气，祈请赐予金刚心之成就。
嗡 班 哈日尼萨 吽 啪。（Om bam hari ni sa hum phat）
心曼荼罗，三昧耶，稳固安住，吽 霍。
无别金刚萨埵大圆镜，虚空界中稳固安住，清净三界脉风心之障碍，祈请赐予殊胜智慧之成就。
嗡 班 班杂 巴ra嘿 卓达 嘎里 哈日尼萨 阿贝夏 呀 咕雅 嘉那 菩提 质达 玛哈 苏卡 吽 吽。（Om bam vajra bhara hi krodhi kali hari ni sa a beshaya guhya jnana bodhi citta maha sukha hum hum）
智慧曼荼罗，三昧耶，稳固安住，霍。
身像轮等从中央依次安布，吽，从中央方位自生而成之本尊，至尊遍主大乐忿怒母，于曼荼罗中央欢喜安住，祈请降下殊胜共同成就智慧之雨，根本咒与，金刚三昧耶，稳固。
吽，从四方处自生而成之本尊，至尊事业空行四部众，于曼荼罗四方欢喜安住，祈请降下殊胜共同成就智慧之雨，根本咒与，金刚三昧耶，稳固。
吽，从三轮处自生而成之本尊，二十四处勇士瑜伽母，于身语意处欢喜安住，祈请降下殊胜共同成就智慧之雨，根本咒与，金刚三昧耶，稳固。
吽，从四门四隅自生而成之本尊，仆使作务空行众，于宫殿门隅欢喜安住，祈请降下殊胜共同成就智慧之雨，根本咒与，金刚三昧耶，稳固。
如是念诵，于各自方位演奏乐器。校正事业仪轨，于念诵之初开启念诵室，劝请念诵：吽，从中央方位自生而成之本尊，至尊遍主大乐忿怒母，念诵之首……

【English Translation】
Then, abiding firmly in the center of the mandala, purify the attachment to the appearance of the elemental realm's structure. I beseech you to grant the siddhi of the Vajra Body.
Om bam vajra bhara hi krodhi kali hari ni sa a beshaya.
Body Mandala, Samaya, remain steadfast, Om Ah.
The nature of speech is nectar, great bliss. Abiding firmly in the center of the mandala, purify the activity of the winds that travel through the desire realm. I beseech you to grant the siddhi of Vajra Speech.
Om bam vajra vairocani ye hari ni sa hum phat.
Speech Mandala, Samaya, remain steadfast, Ah Hum.
The nature of mind is the mandala of Sindhu. Abiding firmly above the mandala, purify the formless realm and the habitual tendencies of conceptual obscurations. I beseech you to grant the siddhi of Vajra Mind.
Om bam hari ni sa hum phat.
Mind Mandala, Samaya, remain steadfast, Hum Ho.
The indivisible great mirror of Vajrasattva. Abiding firmly in the expanse of space, purify the obscurations of the three realms' channels, winds, and mind. I beseech you to grant the supreme siddhi of wisdom.
Om bam vajra bhara hi krodhi kali hari ni sa a beshaya guhya jnana bodhi citta maha sukha hum hum.
Wisdom Mandala, Samaya, remain steadfast, Ho.
Arrange the body supports, chakras, etc., sequentially from the center. Hum, from the central direction, the self-arisen deity, the Bhagavan, all-pervading, great bliss, black Krodhini. Joyfully abide in the center of the mandala, and shower down the rain of supreme and common siddhis and wisdom. Root mantra and Vajra Samaya, remain steadfast.
Hum, from the four directions, the self-arisen deities, the Bhagavan, the Karma Dakinis, the four classes of beings. Joyfully abide in the four directions of the mandala, and shower down the rain of supreme and common siddhis and wisdom. Root mantra and Vajra Samaya, remain steadfast.
Hum, from the three chakras, the self-arisen deities, the heroes and yoginis of the twenty-four places. Joyfully abide in the secret three places, and shower down the rain of supreme and common siddhis and wisdom. Root mantra and Vajra Samaya, remain steadfast.
Hum, from the four doors and four boundaries, the self-arisen deities, the servant worker Dakini assembly. Joyfully abide in the palace doors and boundaries, and shower down the rain of supreme and common siddhis and wisdom. Root mantra and Vajra Samaya, remain steadfast.
Recite thus, and play music in each of the respective directions. Straighten the activity manual, and at the beginning of the recitation, open the recitation room and encourage recitation: Hum, from the central direction, the self-arisen deity, the Bhagavan, all-pervading, great bliss, black Krodhini. At the beginning of the recitation...

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ལས་གཡེལ་མེད་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ ཅེས་དང་རྩ་སྔགས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བྱ། དེས་འགྲེས་ཏེ་གོང་གི་ལྷ་བཀོད་པའི་ཚིག་རྐང་གསུམ་པ་ཁ་བསྒྱུར་ལ། མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ། སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་སོ་སོར་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལོ། །བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ་བཞི། བདག་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ། གཉིས་དོན་དུ་དབང་བླང་བ། གཞན་དོན་དུ་སློབ་མ་གཞུག་པ། ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སུ་གསུངས་པ་ལས། དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཁོག་སྤྱིའི་འགྲོས་དང་ཁྱད་པར་ལས་བྱང་གི་གཤམ་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། གཉིས་པ་གཉིས་དོན་དབང་བླང་བ་ནི་དབང་བསྐུར་ཚང་བ་ལེན་གྲུབ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ལ། བསྡུ་ན་འཇུག་པ་མདོར་བསྡུས་
34-58-8b
སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབང་བཞིའི་སྙིང་པོ་ཙམ་བླང་། གསུམ་པ་འཇུག་པ་དང་བཞི་པ་རྩ་བའི་དབང་ནི་དབང་ཆོག་དང་ཟབ་ཁྲིད་ཟུང་དུ་སྦྲེལ་ལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་དྲུག་གི་དབང་ལ། འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ཟུར་ཕྱུང་སྐབས་སྐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་བཤམ་བཀོད་དང་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མར་མེའི་སྐོང་བའི་རྗེས་སུ། ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་མཚམས། མཎྜལ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ སྡིག་ལྟུང་གྲོལ་བར་བདག་འདོད་དེ༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྣམ་པར་དག་པའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་གཟུང་དང་། གཙོ་མོར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་བྱ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བུམ་པའི་ཆུ་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་བའི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་ཛ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ་བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བྱང་ཞིང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་དང་
34-58-9a
ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སཱཙྪ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཏྲཱཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ ཆོས་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་ལས་བྱུང་བའི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ལཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་ནཱི་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ སྨོན་ལམ། ན་མོ། སོགས་གོང་ལྟར་ལ། བ

【现代汉语翻译】
以不懈的精进，降下殊胜共同成就的智慧之雨。’如此念诵根本咒，演奏乐器。以此类推，将上述坛城布置的第三句词进行转换，对空行母四族、勇士勇母、八门守护母分别以咒语进行祈请。第四大修法分为四部分：为自利而获得成就，为他利而获得灌顶，为他人而引入弟子，以及在引入的坛城中进行灌顶。首先，按照修法总体的流程和特别仪轨，如仪轨下文所述进行修持。其次，为他利而获得灌顶，如果能完整接受灌顶，则最为殊胜。如果简化，则在入门时简略地接受四种灌顶的精华。第三是入门，第四是根本灌顶，将灌顶仪轨和甚深引导结合起来，在同一个座位上圆满完成。特别是对于弥补违犯的六种灌顶，单独取出此部分，在进行弥补时，先进行供养的准备和修持，然后在灯供之后，进行沐浴、驱逐障碍、设防护界、献曼扎。‘智慧空行母，我向您顶礼！我渴望罪障和堕落得到解脱！在弥补违犯的坛城中，请赐予我完全清净的灌顶！’皈依、发心、受戒，主要进行本尊的生起和智慧的降临与稳固。以加持过的宝瓶水进行灌顶。吽！至尊金刚空行母，慈悲事业的力量显现，以甘露之水进行灌顶，愿从烦恼嗔恨中产生的罪障和堕落全部清净，愿大圆镜智得以显现！嗡 班匝 玛玛格 匝拉 阿弥利达 阿比钦匝弥！顶礼！以三宝的加持力，愿具缘的持明者您们，通过至尊金刚空行母慈悲事业的力量显现的甘露之水灌顶，从烦恼嗔恨中产生的一切罪障和堕落都得到清净，愿您们具有显现如镜智慧的福分！将珍宝空行母的萨擦放在头顶。 珍！至尊珍宝空行母，慈悲事业的力量显现，以法身的佛塔进行灌顶，愿从烦恼我慢中产生的罪障和堕落全部清净，愿平等性智得以显现！嗡 朗 班匝 洛匝尼 达玛嘎雅 阿比钦匝弥！发愿。顶礼！等如前。

【English Translation】
With unremitting diligence, shower down the rain of wisdom of supreme and common accomplishments.’ Thus, recite the root mantra and play music. By analogy, transform the third line of the above mandala arrangement, and urge the four families of Dakinis, heroes and heroines, and the eight gatekeepers with their respective mantras. The fourth great practice is divided into four parts: obtaining accomplishments for one's own benefit, receiving empowerment for the benefit of others, introducing disciples for the benefit of others, and bestowing empowerment in the introduced mandala. First, follow the general process of practice and the special rituals, as described below in the ritual text. Second, receiving empowerment for the benefit of others, it is most excellent if one can receive the complete empowerment. If simplifying, then briefly receive the essence of the four empowerments at the time of entry. The third is entry, and the fourth is the root empowerment, combining the empowerment ritual and profound instructions, completing them in one sitting. Especially for the six empowerments that make up for transgressions, extract this part alone. When making amends, first prepare the offerings and practice, and then after the lamp offering, perform bathing, dispelling obstacles, setting protective boundaries, and offering the mandala. ‘Wisdom Dakini, I prostrate to you! I desire that sins and downfalls be liberated! In the mandala for making amends for transgressions, please bestow upon me the completely pure empowerment!’ Taking refuge, generating Bodhicitta, taking vows, mainly generating the deity and causing wisdom to descend and stabilize. Bestow empowerment with the blessed vase water. Hum! O Supreme Vajra Dakini, may the power of compassionate activity be manifested, and by the empowerment of nectar water, may all sins and downfalls arising from afflictive emotions and hatred be purified, and may mirror-like wisdom be manifested! Om Bam Vajra Mamaki Jala Amrita Abhisincami! Homage! By the blessings of the Three Jewels, may you, the fortunate Vidyadharas, through the empowerment of nectar water, which is the manifestation of the compassionate activity of the Supreme Vajra Dakini, purify all sins and downfalls arising from afflictive emotions and hatred, and may you have the fortune to manifest mirror-like wisdom! Place the precious Dakini's tsatsa on the crown of the head. Tram! O Supreme Precious Dakini, may the power of compassionate activity be manifested, and by the empowerment of the Dharmakaya stupa, may all sins and downfalls arising from afflictive emotions and pride be purified, and may the wisdom of equality be manifested! Om Lam Vajra Locani Dharmakaya Abhisincami! Aspiration. Homage! etc., as before.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ་ཆོས་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས། ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བྱང་ཞིང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་མེ་ཐབ་འབར་བ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཱཾ་པཎྜ་ར་བཱ་སི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ན་མོ། སོགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཐབ་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་པས། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་
34-58-9b
ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བྱང་ཞིང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རླུང་གཡབ་ལ། ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་ལས་བྱུང་བའི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ན་མོ། སོགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་གཡོ་བའི་རླུང་གི་དབང་བསྐུར་པས། ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བྱང་ཞིང་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མར་མེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ འོད་གསལ་མར་མེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་བའི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ན་མོ། སོགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ་འོད་གསལ་ཆེན་པོ་མར་མེའི་དབང་བསྐུར་
34-58-10a
བས་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བྱང་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མདོས་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ སྣོད་བཅུད་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུ

【现代汉语翻译】
通过薄伽梵（Chom den 'das，具德者）珍宝空行母（Rinchen Khadro Ma）慈悲事业的加持，以及法身舍利塔的灌顶，愿你完全净化由烦恼我慢所生的罪业和堕落，并有幸证悟平等性智（mnyam pa nyid kyi ye shes）！将燃烧的莲花空行母（Padma Khadro Ma）的火炉置于头顶，念诵： 舍（Hrīḥ）！
薄伽梵莲花空行母啊！
您慈悲事业的加持，
以智慧之火来灌顶，
愿由烦恼贪执所生的，
罪业堕落都得以净化，
愿能证悟妙观察智！
嗡（Oṃ，种子字，身），阿（Āḥ，种子字，语），吽（Hūṃ，种子字，意）， 帕姆（Pāṃ，种子字，火大），班达ra巴斯尼（Paṇḍaravāsinī，尊胜母），玛哈加纳（Mahājñāna，大智慧），阿比贤扎弥（abhiṣiñcāmi，灌顶）！ 顶礼！等等。通过薄伽梵莲花空行母慈悲事业的加持，以及燃烧的智慧火炉的灌顶，愿你完全净化由烦恼贪执所生的罪业和堕落，并有幸证悟妙观察智！
将事业空行母（Las kyi Khadro Ma）的风幡置于头顶，念诵：阿（Āḥ）！
薄伽梵事业空行母啊！
您慈悲事业的加持，
以智慧之风来灌顶，
愿由烦恼嫉妒所生的，
罪业堕落都得以净化，
愿能证悟成所作智！
嗡（Oṃ，种子字，身），阿（Āḥ，种子字，语），吽（Hūṃ，种子字，意）， 塔姆（Tāṃ，种子字，风大），班杂ra ra 谛（Vajrarati，金刚喜），玛哈苏卡（Mahāsukha，大乐），阿比贤扎弥（abhiṣiñcāmi，灌顶）！ 顶礼！等等。通过薄伽梵事业空行母慈悲事业的加持，以及摇曳的智慧之风的灌顶，愿你完全净化由烦恼嫉妒所生的罪业和堕落，并有幸证悟成所作智！
将金刚亥母（Dorje Phagmo）的明灯置于头顶，念诵： 班姆（Baṃ）！
薄伽梵金刚亥母啊！
您慈悲事业的加持，
以光明之灯来灌顶，
愿由烦恼愚痴所生的，
罪业堕落都得以净化，
愿能证悟法界体性智！
嗡（Oṃ，种子字，身）， 班姆（Baṃ，种子字，水大），班杂ra 巴ra 嘿（Vajravārāhī，金刚亥母），加纳 阿洛给（Jñānaāloke，智慧光明），阿比贤扎弥（abhiṣiñcāmi，灌顶）！ 顶礼！等等。通过薄伽梵金刚亥母慈悲事业的加持，以及大光明灯的灌顶，愿你完全净化由烦恼愚痴所生的罪业和堕落，并有幸证悟法界体性智！
将圆满空行母的食子（Khadro Yongdzog kyi Dotor）置于头顶，念诵： 嗡（Oṃ，种子字，身），阿（Āḥ，种子字，语），吽（Hūṃ，种子字，意）！
无量智慧空行母啊！
您慈悲事业的加持，
以器情食子的灌顶，
愿色...

【English Translation】
Through the powerful blessing of the compassionate activity of the Bhagavan (Chom den 'das, Blessed One) Jewel Dakini (Rinchen Khadro Ma), and the empowerment of the Dharmakaya Stupa, may you be completely purified of all sins and downfalls arising from the affliction of pride, and may you have the fortune to realize the wisdom of equality (mnyam pa nyid kyi ye shes)! Place the burning stove of Padma Khadro Ma on the crown of your head and recite: Hrīḥ!
Bhagavan Padma Khadro Ma!
The blessing of your compassionate activity,
Empowering with the fire of wisdom,
May all sins and downfalls,
Arising from the affliction of attachment,
Be purified, and may the discriminating wisdom be realized!
Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind), Pāṃ (Pāṃ, seed syllable, fire element), Paṇḍaravāsinī (Paṇḍaravāsinī, the one clad in white), Mahājñāna (Mahājñāna, great wisdom), abhiṣiñcāmi (abhiṣiñcāmi, I empower)! Homage! etc. Through the powerful blessing of the compassionate activity of the Bhagavan Padma Khadro Ma, and the empowerment of the burning wisdom stove, may you be completely purified of all sins and downfalls arising from the affliction of attachment, and may you have the fortune to realize the discriminating wisdom!
Place the wind-banner of Karma Dakini (Las kyi Khadro Ma) on the crown of your head and recite: Āḥ!
Bhagavan Karma Dakini!
The blessing of your compassionate activity,
Empowering with the wind of wisdom,
May all sins and downfalls,
Arising from the affliction of jealousy,
Be purified, and may the accomplishing wisdom be realized!
Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind), Tāṃ (Tāṃ, seed syllable, wind element), Vajrarati (Vajrarati, vajra delight), Mahāsukha (Mahāsukha, great bliss), abhiṣiñcāmi (abhiṣiñcāmi, I empower)! Homage! etc. Through the powerful blessing of the compassionate activity of the Bhagavan Karma Dakini, and the empowerment of the swaying wind of wisdom, may you be completely purified of all sins and downfalls arising from the affliction of jealousy, and may you have the fortune to realize the accomplishing wisdom!
Place the butter lamp of Vajravarahi (Dorje Phagmo) on the crown of your head and recite: Baṃ!
Bhagavan Vajravarahi!
The blessing of your compassionate activity,
Empowering with the clear light lamp,
May all sins and downfalls,
Arising from the affliction of ignorance,
Be purified, and may the wisdom of dharmadhatu be realized!
Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Baṃ (Baṃ, seed syllable, water element), Vajravārāhī (Vajravārāhī, vajra sow), Jñānaāloke (Jñānaāloke, wisdom light), abhiṣiñcāmi (abhiṣiñcāmi, I empower)! Homage! etc. Through the powerful blessing of the compassionate activity of the Bhagavan Vajravarahi, and the empowerment of the great clear light lamp, may you be completely purified of all sins and downfalls arising from the affliction of ignorance, and may you have the fortune to realize the wisdom of dharmadhatu!
Place the torma (Dotor) of the complete Dakini on the crown of your head and recite: Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind)!
Limitless wisdom Dakinis!
The blessing of your compassionate activity,
Empowering with the torma of vessel and contents,
May form...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་འཛིན་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ན་མོ། སོགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་པས། གཟུང་དང་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བྱང་ཞིང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་དབང་དྲུག་གི་བྱེད་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དང་། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་ལྟུང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོག་པ་བསྐྱེད། རྗེས་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །མཆོག་གི་ལས་ཚོགས་བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་དབང་
34-58-10b
བསྐུར་ལ། ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་མཚམས། མཎྜལ། ཁྲག་འཐུང་གཙོ་མོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ གྲོལ་ལམ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་གཟུང་ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་བྱ། གསང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་ཕོ་བྲང་ཆེར༔ རིལ་བུ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་ཞེན་དྲི་མ་ཀུན་དག་ཤོག༔ ཨོཾ་བཾ་སོགས། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿསུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ རིལ་བུ་བྱིན་ལ། ཨཱ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དྭངས་བཅུད་ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་ཤར༔ རླུང་སེམས་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་ཤོག༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སླར་ཡང་རིལ་བུའི་ལྷ་སྙོམས་ཞུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ལྷ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བདུད་རྩིས་ཕུང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ཉིད་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཕྱིར། ཧོ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པ་གཉུག་མའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་གྱི་རྟག་པའི་ངང་༔ བསལ་བཞག་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་སྐྱོངས༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དབང་འདི་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ 
34-58-11a
བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་དབྱེར་མེད་བསྒོམ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་བསླང་༔ འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་བསྐྱང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས༔ དམ་ཚིག་རྫས་རྣམས་རྟག་ཏུ་བསྟེན༔ འཁོར་འདས་རོ་སྙོམས་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་གདམས། འདི་

【现代汉语翻译】
愿由我执习气所生的所有罪业、堕落和过失得以净化，愿光明智慧得以显现！嗡 班 瓦吉ra 巴拉嘿 卓达 嘎里 哈里尼萨 阿贝夏亚 萨瓦 嘉纳 阿比辛恰弥 纳摩！等等。 祈愿世尊空行母无量慈悲事业的力量，通过圆满大供赞朵玛的灌顶，使由能取和所取习气所生的所有罪业、堕落和过失完全净化，并具足显现光明智慧的福分。 如是，通过六种灌顶的作用，五毒烦恼以及由能取所取分别念所生的三门罪业、违犯誓言的过失全部得以清净，六种智慧的福分融入相续。 如是生起证悟。 后续仪轨按照通常方式进行。 至上事业会众甘露丸的灌顶，包括沐浴、驱逐邪魔、设结界、献曼扎。 顶礼饮血主尊母！我渴望伟大的解脱道，祈请您进入并成熟于甘露秘密的宫殿中！ 皈依发心，受持誓言，降临并稳固智慧。 手持秘密宝瓶，嗡！于自生宝瓶的广大宫殿中，安住着甘露空行母的坛城。 通过智慧甘露的灌顶，愿所有显现执着的垢染得以清净！ 嗡 班 等等。 班匝 阿弥利达 吽 舍 恰！ 嘎拉夏 阿比辛恰 嗡 吽 创 舍 阿 阿 梭ra达 斯瓦 嗡 阿航！ 给予甘露丸，阿！ 五肉五甘露，五种智慧，化为清净精华，显现为天神之身。 通过风息融入明点，愿证得光明空性的圆满智慧！ 咕雅 萨玛雅 菩提 资达 阿比辛恰 阿！ 再次给予甘露丸，融入诸佛平等性，赐予菩提心的甘露。 吽！ 智慧空行母秘密之神，与嘿ra嘎（Heruka）平等融合，愿甘露遍布五蕴和合，成熟大乐智慧！ 玛哈 梭卡 嘉纳 阿比辛恰 吽！ 为了介绍其本性，霍！ 无始无终本初之界，智慧恒常之流，超越取舍，任运自在。 愿证得究竟甘露！ 达玛 达度 嘉纳 阿弥利达 阿比辛恰 阿 阿 阿！ 获得此灌顶的誓言是：
观想上师空行无二无别，将大乐智慧提升为道用，守护不死的本初状态，五肉五甘露等，恒常依止誓言物，通过轮涅平等之行，愿成就至上悉地！ 如是教诫。 此

【English Translation】
May all sins, downfalls, and breakages arising from the habitual tendencies of ego-grasping be purified, and may the clear light wisdom be manifested! Om Bam Vajra Bharahi Krodhi Kali Harini Sa Aveshaya Sarva Jñana Abhishintsa Mi Namo! etc. By the power of the compassionate activity of the Bhagavan Dakini, may all sins, downfalls, and breakages arising from the habitual tendencies of grasping and being grasped be completely purified through the empowerment of the great Torma offering, and may you be endowed with the fortune to manifest clear light wisdom. Thus, through the action of the six empowerments, all the five poisons and the sins of the three doors arising from the conceptual thoughts of grasping and being grasped, and the faults of breaking vows, are purified, and the fortune of the six wisdoms is placed in the continuum. Thus, generate realization. The subsequent rituals should be performed as usual. The empowerment of the supreme activity assembly nectar pills includes bathing, dispelling obstacles, setting boundaries, and offering the mandala. Homage to the wrathful principal mother! I desire the great path of liberation, please enter and ripen me in the secret palace of nectar! Taking refuge and generating Bodhicitta, taking vows, invoking and stabilizing wisdom. Holding the secret vase, Om! In the vast palace of the self-arisen vase, resides the mandala of the Dakini deities. By the empowerment of the wisdom nectar, may all the stains of appearance and attachment be purified! Om Bam etc. Vajra Amrita Hum Hrih Thah! Kalasha Abhishintsa Om Hum Tram Hrih Ah Surata Tvam Aham! Giving the pills, Ah! The five meats and five nectars, the five wisdoms, transform into pure essence, appearing as the bodies of deities. Through the wind and mind dissolving into the bindu, may the clear and empty wisdom be perfected! Guhya Samaya Bodhicitta Abhishintsa Ah! Again, giving the nectar of Bodhicitta, merging with the equality of all Buddhas. Hum! The secret deity of wisdom Dakini, merging equally with Heruka, may the nectar pervade all the aggregates and elements, and ripen the great bliss wisdom! Maha Sukha Jñana Abhishintsa Hum! To introduce its nature, Ho! The beginningless and endless primordial realm, the constant stream of wisdom, transcending acceptance and rejection, spontaneously abiding. May the ultimate nectar be manifested! Dharma Dhatu Jñana Amrita Abhishintsa Ah Ah Ah! The vows for receiving this empowerment are:
Meditate on the Guru and Dakini as inseparable, raise the great bliss wisdom as the path, protect the immortal primordial state, the five meats and five nectars, etc., always rely on the substances of the vows, through the practice of Samsara and Nirvana being equal, may you accomplish the supreme Siddhi! Thus instructed. This

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་སྒྲུབ་ཁོག་གཏེར་གཞུང་ལས་སློབ་མར་དབང་བསྐུར་སྐབས་ཉེར་མཁོ་ཙམ་ཟུར་བཀོལ་དུ་ཕྱུང་བར་མཛད་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་ཁོག་གཞུང་དངོས་དང་མདོས་སྐོང་ཆེན་མོ། བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས་ནི་འབེབས་པར་གནང་རྩིས་དང་གཡེང་བའི་གཞན་དབང་གིས་འཕྲོ་ལུས་གྱུར་པས། འདིར་དབང་གི་རྫས་མདོས་རཀ་སྤྱི་འགྲེར་བརྟེན་པ་དང་རིལ་སྒྲུབ་རྩ་གཞུང་གིས་འཐུས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །འདི་རྣམས་རྩ་དབང་གི་ཞར་བྱུང་དུ་བསྐུར་ན་དབང་བཞི་པ་གྲུབ་མཚམས་སུ་བསྐུར་ཚིག་དངོས་ལ་འཇུག །སྔོན་རྗེས་ཡན་ལག་མི་དགོས། ཐམས་ཅད་གྲུབ་ནས་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྗེས་གནང་སོགས་ཀྱིས་མཐར་དབྱུང་། འདིའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་བྱེད་སྐབས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྤྱིའི་སྒྲུབ་ཁོག་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་ལ་ཁྱད་ཆོས་འདིར་གསལ་རྣམས་སྦྱར་བས་འཐུས་པར་ཡོད་དོ། །བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་ནཱིས། །སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བར་རྗེས་བཟུང་ཞིང་། །གདམས་པའི་བདུད་རྩིར་ལོངས་སྤྱད་ནས། །གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་བཅས་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་གསང་འདི་དག་གི་བདག་པོར་དབུགས་དབྱུང་བཀའ་དྲིན་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།





【现代汉语翻译】
这就像从Namsrup Khokter的著作中摘录了授予弟子灌顶时所需的材料。然而，Khokter的实际文本、盛大的Möngkong（供养仪轨），以及甘露丸的修持方法等，由于计划给予和受到干扰的影响而未能完成。因此，这里需要依赖于灌顶的物质，即Mödrak（供养彩粉）的通用解释，并以Rildup（丸药修持）的根本文本来完成。如果在根本灌顶之后授予这些，则在完成第四灌顶时，直接应用灌顶的措辞即可，不需要前后的部分。在一切完成后，以最后的行为，如随许等来结束。当进行此荟供的Tsompu（荟供轮）修持时，了解三根本寂静与忿怒本尊的通用修持方法，就能解脱一切，并且结合此处阐明的特殊性就足够了。喇嘛耶喜空行母啊！愿您生生世世摄受我，享用教言的甘露，成就身语意三密的利他事业！莲花舞自在乐金刚，作为这些深奥秘密的持有者，有幸得到鼓舞和恩赐，为了这部深奥的法，我做了这些服务，愿吉祥增长！
这就像从Namsrup Khokter的著作中摘录了授予弟子灌顶时所需的材料。然而，Khokter的实际文本、盛大的Möngkong（供养仪轨），以及甘露丸的修持方法等，由于计划给予和受到干扰的影响而未能完成。因此，这里需要依赖于灌顶的物质，即Mödrak（供养彩粉）的通用解释，并以Rildup（丸药修持）的根本文本来完成。如果在根本灌顶之后授予这些，则在完成第四灌顶时，直接应用灌顶的措辞即可，不需要前后的部分。在一切完成后，以最后的行为，如随许等来结束。当进行此荟供的Tsompu（荟供轮）修持时，了解三根本寂静与忿怒本尊的通用修持方法，就能解脱一切，并且结合此处阐明的特殊性就足够了。喇嘛耶喜空行母啊！愿您生生世世摄受我，享用教言的甘露，成就身语意三密的利他事业！莲花舞自在乐金刚，作为这些深奥秘密的持有者，有幸得到鼓舞和恩赐，为了这部深奥的法，我做了这些服务，愿吉祥增长！

【English Translation】
This is like extracting only the necessary materials from the Namsrup Khokter's writings when bestowing empowerment to disciples. However, the actual text of Khokter, the grand Möngkong (offering ritual), and the methods for practicing nectar pills, etc., were left unfinished due to plans to give them and being influenced by distractions. Therefore, here it is necessary to rely on the general explanation of the empowerment substances, i.e., Mödrak (colored offering powder), and to complete it with the root text of Rildup (pill practice). If these are bestowed as an adjunct to the root empowerment, then upon completion of the fourth empowerment, the actual wording of the empowerment can be directly applied, without the need for preceding or following parts. After everything is completed, conclude with final actions such as subsequent permission. When performing the Tsompu (assembly wheel) practice of this gathering, understanding the general practice of the three roots, peaceful and wrathful deities, will liberate all, and combining it with the specific details explained here will be sufficient. Lama Yeshe Dakini! May you take care of me in life after life, enjoy the nectar of the teachings, and accomplish the altruistic activities of body, speech, and mind! Padma Garwang Dewai Dorje, as the holder of these profound secrets, having had the fortune to be inspired and blessed, has done these services for this profound Dharma. May auspiciousness increase!
This is like extracting only the necessary materials from the Namsrup Khokter's writings when bestowing empowerment to disciples. However, the actual text of Khokter, the grand Möngkong (offering ritual), and the methods for practicing nectar pills, etc., were left unfinished due to plans to give them and being influenced by distractions. Therefore, here it is necessary to rely on the general explanation of the empowerment substances, i.e., Mödrak (colored offering powder), and to complete it with the root text of Rildup (pill practice). If these are bestowed as an adjunct to the root empowerment, then upon completion of the fourth empowerment, the actual wording of the empowerment can be directly applied, without the need for preceding or following parts. After everything is completed, conclude with final actions such as subsequent permission. When performing the Tsompu (assembly wheel) practice of this gathering, understanding the general practice of the three roots, peaceful and wrathful deities, will liberate all, and combining it with the specific details explained here will be sufficient. Lama Yeshe Dakini! May you take care of me in life after life, enjoy the nectar of the teachings, and accomplish the altruistic activities of body, speech, and mind! Padma Garwang Dewai Dorje, as the holder of these profound secrets, having had the fortune to be inspired and blessed, has done these services for this profound Dharma. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

